Shin Bubukuuti Kai Z GT X Destiny.

Täs ois ichigomirukua dasu desu dösö pitäisköhän kaimasu dasu eli animejapanilla voittoon!

Aina välillä tulee vastaan tyyppejä – yleensä japanin opiskelijoita – jotka toteavat, että ”ei sillä animejapanilla mitään tee, jos menet Japaniin niin ei ne ymmärrä”.

Tämä väite on täyttä paskaa.

Jotkut ehkä tietävätkin, että Johanna & minä avioiduimme viime vuoden elokuussa ja kävimme häämatkalla Nippon sugoissa tämän vuoden puolella. Huhtikuun alkupuoli oli oikein oivaa aikaa käydä Japanissa, kun sääjumalatkin olivat armollisia ja ehdimme juuri ja juuri nähdä sakurat Nagoyassa, missä pidimme tukikohtaa.

Tokihan me joskus olemme Turun yliopiston kielikeskuksen tarjoamat japaninkurssit suorittaneet, mutta suurin osa japanista on kyllä opittu aminesarjoista, eli juuri siitä matskusta, mikä kuulemma ”ei millään tavalla vastaa oikeaa japania”. Haluaisin kyllä kovasti tietää, mikä on tämä animejapanin ja ”oikean japanin” välinen ero, koska Japanissa ensireaktioni oli, että ei jumalauta, nämähän puhuvat samalla tavalla kuin japanilaisissa piirretyissäni!

Sekigaharan geokätköt

Sekigaharassa oli kiva penkoa geokätköjä

Useille asiakaspalvelijoille yritimme toki puhua englantia ja kyllä kannatti, ihan vain niiden respatytyjen kauhistuneiden ilmeiden takia! Paras tapa röllätä japanilaista asiakaspalvelijaa lieneekin kysymys ”do you speak English”. Suosittelen, röl röl! :-D Englannin puhuminen japanilaisille myös kannattaa näin niinkuin hyväntekeväisyysnäkökulmasta, sillä nämä luultavasti tarvitsevat englantia enemmän kuin suomalainen japania…

Mutta takaisin aiheeseen. Kumma kyllä, japanilaiset tosiaan puhuivat ihan kuin ihmiset japanilaisissa piirretyissäni. Yhtä kummallista oli, että esimerkiksi animejapanin ihmeet kuten ”kore o kudasai” toimivat konbinissa ilman mitään ongelmaa.

Ja miten ne voisivatkaan olla toimimatta, sillä totta helvetissä animejapani on ihan samaa japania kuin ”oikea japani”, mitä se sitten onkaan. Kas kun niiden välillä ei ole eroa: kuten Desuconin ex-kunniavierasvastaava Pyry ”Drasa” Kontio totesi:

”Anime on japaninkielistä viihdettä japania puhuville ihmisille, joten miten sen japani voisi olla jotenkin erilaista kuin ’oikea japani’?”

Paremmin asiaa tuskin voi ilmaista. Kun anime on japanilaisille tehtyä japaninkielistä viihdettä, tottakai siinä puhutaan oikeaa japania!

On tietysti totta, että animessa on sanoja, lauseita ja ilmaisuja joita ei tosimaailmassa käytetä, mutta siihen vetoaminen olisi aika vitun tyhmää. Ei kai kukaan mene konbinin kassalla huutamaan ”energi hannou kakunin!!” ihan vain siitä ilosta? Tai no, olisinhan minä voinut niin tehdä, mutta en olisi mitenkään olettanut, että se olisi johtanut mihinkään järkevään. Yhtä totta on, että arkipäivän Japanissa on tilanteita, joita ei kovinkaan usein animessa tule vastaan, koska ne ovat niin arkipäiväisiä ettei niitä juuri sarjoihin laiteta (kuten vaikkapa konbinissa asiointi), joten tilanteeseen kuuluvat fraasit jäävät melko vähälle.

Iso tuoppi = iloinen kuuti

Tässä ollaan Takayamassa eli HYOKAN KAUPUNGISSA

Toisaalta se vähäinenkin voi riittää, koska pariinkin otteeseen tuli vastaan tilanteita, joissa tuli vastattua ensimmäinen juttu mikä mieleen tuli. Lolikaupassa asioidessa Johannalta kysyttiin, tahtooko hän pointo kaadon, mihin Johanna refleksinomaisesti vastasi ”iie, kekkou desu” ja kas, tuli ymmärretyksi! Itsellänikin oli pari vastaavanlaista kokemusta, että vastasin ensimmäisen mieleentulevan fraasin ja tsädäm, hommat hoituivat. Japani kun on sen verran fraasipohjainen kieli, että jos fraasi tuntuu oikealta, se luultavasti myös on oikea fraasi. Ja näitä fraaseja oppii mm. ANIMEA KATSOMALLA.

Kun me nyt selvisimme pari viikkoa Japanissa lähinnä animejapanin voimin, tahtoisinkin tietää, mikä on sitä ihmeellistä animejapania, millä ei Japanissa kuulemma pärjää. Onko se sanastoa, ilmaisuja, puhetapoja vai mitä? Tässä pitää myös muistaa, että gaijinina Japanissa saa aika suuret vapaudet mokailuun. Keskimääräinen japanilainen on siis enemmänkin otettu, jos pyöreäsilmäinen barbaari solkottaa edes jonkinlaista japania, sen sijaan että miettisi, miten kamalaa on, kun masu ei tullutkaan juuri oikeaan kohtaan ja kylläpäs tuo verbi taisi nyt selkeästi taipua väärin.

 Sakuroita Jabunissa

Kirsikankukkia eli ei voi olla muu kuin Japani!!

En väitä, etteikö japanin täydellinen osaaminen olisi Japanissa etu: tietysti se on, kuten minkä tahansa kielen täydellinen osaaminen siinä maassa, missä ko. kieli on valtakielenä. Erityisesti kanjien parempaa lukuosaamista olisi kaivannut esimerkiksi ruokalistojen kanssa. Reissulla tuli kuitenkin hyvinkin selväksi, että tällä mystisellä animejapanillakin tulee Japanissa oikein hyvin ymmärretyksi, mikä ainakin minusta on ihan hyvä lähtökohta.

TL;DR: animejapani riittää Japanissa oikein hyvin. M.O.T.

4 Comments

  1. Tikaka

    Höhöö eli jos meen kiljumaan japaniin ”KYAAA DAMEE ITTAI IKUU” ni kaikki ymmärtää? 8D Eiku- pitäiskö muka laajentaa animevalikoimaa…

  2. Pertzaa

    Samahan se on Suomessakin, heti ovat ihmiset, että hyvä hyvä, kun ulkomaalainen edes yrittää ”puhua huono suomi”. Kieltämättä itse taisin nolata sen yhden osakalaisen udon-paikan apupojan sen paikan omistajan silmien edessä, kun en ymmärtänyt apupojan englanniksi ilmoittamaa ruoka-annoksen hintaa, vaan piti pyytää toistamaan se japaniksi (ja omistajahan hörähti sille tietenkin) ;)

  3. Pyry Kontio

    Olen otettu että muistit tokaisuni green roomissa! Lisää hupia samasta aiheesta voi repiä vaikka tästä: http://www.alljapaneseallthetime.com/blog/where-not-to-learn-japanese-from

  4. ToriSohva

    Kyllä ne ymmärsivät minunkin anime-oppikirjasekoitusjapania, vaikka välillä onnistuin jäätymäänkin pahemman kerran kesken lauseen. Suurempi ongelma on se, kun joku japanilainen yrittää väkisin puhua englantia etkä itse ymmärrä.

Vastaa

Sähköpostiosoitettasi ei julkaista. Pakolliset kentät on merkitty *

© 2024 karikari.fi

Theme by Anders NorenYlös ↑